it being in the springtime and the small birds they were singing,
down by yon shady harbour i carelessly did stray,
the the thrushes they were warbling,
the violets they were charming
to view fond lovers talking, a while i did delay.
she said, my dear don´t leave me all for another season,
though fortune does be pleasing i ´ll go along with you,
i ´ll forsake friends and relations and bid this irish nation,
and to the bonny bann banks forever i ´ll bid adieu.
he said, my dear don´t grieve or yet annoy my patience,
you know i love you dearly the more i´m going away,
i´m going to a foreign nation to purchase a plantation,
to comfort us hereafter all in amerika y.
then after a short while a fortune does be pleasing,
t´will cause them for smile at our late going away,
we´ll be happy as queen victoria, all in her greatest glory,
we´ll be drinking wine and porter all in amerika y.
if you were in your bed lying and thinking on dying,
the sight of the lovely bann banks, your sorrow you´d give o´er,
or if were down one hour, down in yon shady bower,
pleasure would surround you, you´d think on death no more.
then fare you well, sweet cragie hills, where often times i´ve roved,
i never thought my childhood days i ´d part you any more,
now we´re sailing on the ocean for honour and promotion,
and the bonny boats are sailing, way down by doorin shore
craigie hill的歌词译文
那是在春天,小船在歌唱
划到绿荫的凉亭下下,疏忽着迷失了方向
那有画眉在唱
紫罗兰繁盛的开放
因为看着两个恋人在倾诉,所以我耽搁了
她说:"别离开我,亲爱的,一年的时间太长"
尽管有丰足的财富生活安详
我仍会随你一起飞翔
我会放弃所有的朋友,搁置所有的关系,离开爱尔兰这个国家
去到bonnie Bann banks 永远祝愿着他
他说道:"哦,亲爱的,别让我哀伤,也别折磨我的耐心吧"
你知道,尽管我离去,但我仍然爱你啊
我将去一些别的过度购买一处农场
为了使我们离开后去美国安逸的生活
地主和他们的代理商,房租和他们的各项欺压
我们被迫着要放弃祖辈的地方
为了荣誉和更好的生活我们必须要远航
和曾经心爱的倾心的人分别
如果你躺在床上想着死亡
bonny Bann 岸的一道光芒射来,你悲伤着那样的永远的放下
如果你去了,在那凉亭里呆片刻时光
或许愉悦将会围绕着你身旁
你不会在想着死亡
不在害怕,想着那美丽的Craigie 山,那个我时常游荡的地方
童年的时候从来没有想过会离开那
但是,为了荣誉以及更好我们将要航行
这漂亮的小船正从Doorin 海岸一直向远方驶航
No comments:
Post a Comment